In December, Chinese chat software company Kostenlonos unveiled its new, “chat”-based product called ChatCli.
The software, which allows users to make and receive voice-based calls from anywhere in the world, is free, but the company says it’s designed to be used by anyone who has a basic understanding of Chinese, which is to say, the vast majority of people who don’t speak Mandarin.
ChatClio was developed by Kostens, a subsidiary of Chinese conglomerate ZTE, and its users are free to buy the software for a couple of hundred dollars, or a bit more than a thousand yuan (roughly $12,000).
The app can connect you to a single person, or multiple people in China, and then the software will ask you to answer a series of questions to get your contact’s location, date of birth, and a few other details about the person you want to talk to.
To get a handle on the user interface, Kosteneos’ founder and CEO, Matthew Kosteno, showed me around its various screens and asked me to play around with it.
When I was done, I could go back to the app and add as many people as I wanted.
The chat interface is slick, and the app even works with Chinese and English keyboards.
Kostenaos’ chat software is based on the Google Translate app, which has been around for more than two decades.
But Kostenzos’ app has an interesting twist.
It takes the Google translators out of the equation.
Instead, it lets you use your own Chinese vocabulary to create your own voice-to-text translation.
This means you can actually create and translate a speech to text conversation, instead of having to learn a new, custom-written one from scratch.
The company calls the software “Voice Translator.”
It’s an exciting, new idea that is changing the way we interact with the world.
The key difference is that Kostenes chat software actually transcribes your speech.
And it does this through a system of translation agents, rather than speech synthesizers that rely on a microphone to translate a voice.
If you’re unfamiliar with what those are, they’re basically microphones that attach to a speaker and transmit sound waves to a microphone attached to a receiver, and that receiver then sends those sound waves over the internet to the computer that’s controlling the software.
The idea is that the microphone is connected to a computer, which then interprets the audio signals from the microphone and translates them into a text-to/text message.
Kosterlos uses this system to translate texts, and they’re actually pretty good at it.
They can translate a text in Chinese to English, and you can also translate a Chinese text to English.
In my tests, the software translated roughly 20% of the texts I typed into the app, and I was able to get it to do just about everything I wanted, from adding people to contacts to creating new conversations.
KOSTENLOS’ VOICE TRANSLAXERS WORKS FOR CHINESE AND ENGLISH Users can sign up for Kostenhos’ free trial program, which includes two months of free voice-only voice calls, which costs $15 a month.
The first month includes an introductory period where you can ask KostENLOS about what you’re looking for, and it will send you a free trial version of ChatClios that’s based on your own custom vocabulary.
The free trial period lasts for a month, and after that, KOSTENS users can buy the full version of the app for $25 a month or $50 a month for a full-featured version of chat.
For a couple hundred dollars a month you get a full chat experience, which will take you to places in China and in Europe.
If that sounds like a lot, it is.
For the purposes of our experiment, we decided to go with the full-on chat experience.
KOFEENLOS SAYS VOICE TRANSLATION HAS BEEN A “WORTHLESS” RACE TO THE BRITISH VOICE Translators who work in the U.K. and the U and A.S. have been doing voice translation for years.
A big reason why is that these languages are very difficult to translate into other languages.
“Voice translation is a race to the Britains,” says Kostenos cofounder Matthew Kosterles.
Kosta is the CEO of Kostenclios.
He told me about the technology he’s developed in order to make voice-translated conversations easy to understand in the United States.
“We’ve been using voice translation in the UK for years, and for us, it’s been a race for a long time to bring this technology to the U, and we are really happy to finally achieve it,” he said.
The problem, he added